Traducido al alemán el libro de Felicia Hall  “Se fue el moral. Vidas de La Herradura”

 

Ha sido realizado por Beate Kammler – Zimmermann y ya  está en las librerías.

Ya está en las librerías de Almuñécar y La Herradura el libro de Felicia Hall “Se fue el moral: Vidas de La Herradura”, editado por Circulo Rojo, en español e  inglés y desde ahora también en alemán  ha haber sido  traducido  por Beate Kammler-Zimmermann, bajo el titulo:  “Verschwunden ist der Maulbeerbaum“,  con las ilustraciones de Annabel Gosling,

“Se fuel el moral: Vidas de La Herradura”  recoge una biografía del pueblo de La Herradura, describiendo la historia y vivencias de sus vecinos, sus tradiciones, sus costumbres y su vida. Un pueblo, que como muchos otros, vivía del campo y de la mar. Eso cambió en los años 1970 con la llegada de  los primeros turistas. La Herradura atrajo  un turismo muy especial e intelectuales de todo el mundo se enamoraron d este pueblo tan bonito”, según manifestaba la autora.

Felicia Hall, es licenciada en Literatura Inglesa por la Tufts University, EE.UU., conoce La Herradura desde 1970, donde ha residido  con su marido, Andrew.  Ha traducido cuentos de niños del español al inglés para una editorial americana y ha escrito ensayos para una revista de arte inglesa.  Fue dueña de Galería de Arte Felicia Hall en La Herradura  que reunión durante varios años a importantes artistas del panorama español e internacional.

Por su parte, la traductora,  Beate Kammler-Zimmermann  es periodista y autora del bestseller “Komm, wir segeln um die Welt“ , comparte su residencia entre La Herradura y Berlín.

El libro de Felicia Halla ya se puede adquirir en librerías en tres idiomas y con títulos:  “Se fue el moral….” (español), “Gone is the Mulberry tree” (inglés) y “Verschwunden ist der maulbeerbaum” (alemán)

Sé el primero en comentar

Dejar una contestacion

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.


*


Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.